¿Pensabas que estar en las nubes no es productivo?

Destacado

jun
15

Traductores en la nube

Publicado por Sergio Calvo Páez el día 15 d junio d 2011

¿Quién podía pensar que estar en las nubes es productivo?

Siendo más precisos, deberíamos decir la nube. Sí, esa gran masa blanca o gris que surca los cielos ahora también comparte su forma lingüística con un nuevo concepto en la vida de muchos profesionales de la traducción.

Resulta además curioso. Mi madre me decía a veces que estaba en las nubes. Mi padre que tenía muchos castillos de arena. Ahora la sociedad trabaja en edificios de vidrio (sílice, arena) y quiere llegar a las nubes.

Sea como sea, es necesario pensar en los aspectos positivos de este nuevo servicio para los traductores. La productividad seguramente se verá también mejorada. Aunque a primera vista el término nube pueda resultar opaco, se trata de algo simple: el software  y nuestros archivos ya no sólo estarán en nuestro ordenador.

Las ventajas para el traductor, a menudo viajero incansable y a veces temporero en los mapas, son innumerables. Tras el esfuerzo de entender el concepto, llega el provecho.

Veamos algunos ejemplos de aplicaciones que se integran en nuestro trabajo. Existen muchas más. No es el objetivo de este artículo hacer un barrido y enumerar todas las herramientas. Simplemente quiero despertar la curiosidad.

Wordfast Anywhere

Wordfast es una herramienta bien conocida en el sector. De algún modo significó la democratización de las herramientas y acercó las herramientas TAO a muchos traductores, tanto por su simpleza como por el precio.

Wordfast tiene además una versión Wordfast Anywhere que supone un claro ejemplo del concepto de traducción en la nube, es decir, sin disponer del software en nuestro ordenador. El traductor puede disponer de un software específico en línea, que además en este caso es gratuito. Como suele ocurrir, hay que ser cuidadosos con los temas de privacidad del material que subimos a esta nube.

 Google Translator Toolkit

Este es otro claro ejemplo de la tendencia. Google se caracteriza por su habilidad para hacer simple lo complejo y estar siempre en la cresta de la ola. En esta nube, cualquier traductor también puede sacar provecho de las memorias de traducción y la traducción automática.

Otros

Muchas empresas de traducción han desarrollado otras aplicaciones similares. Otros competidores en tecnología para traductores también tienen herramientas similares. En realidad, se trata de una tendencia que hará la vida de algunos traductores algo más sencilla.

Ventajas

  • No es necesario instalar ni desinstalar ningún software.
  • Evita colapsos de rendimiento de PC. Traducir suele implicar el uso de varias herramientas al mismo tiempo.
  • Suelen tener una interfaz de usuario intuitiva y estándar.
  • Cualquier PC sirve para trabajar.
  • Cualquier Mac también.
  • El traductor reutiliza el material de otros traductores en tiempo real mediante la TM en el servidor.
  • Se garantiza mayor coherencia en proyectos con muchos traductores.
  • La terminología se integra fácilmente.
  • Y por supuesto… Podemos trabajar desde cualquier lugar.

Deja un comentario

  1.  

    |